スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ネジの巻き直し Swearing to retry

506th day in Mer'awy /  554th day in Ethiopia
26 / 04 / 2004EC


新年明けましたね。
New year came.


年末は久しぶりに一人旅。国内旅行で,東部のイスラム色の強い街に行ってきました。エチオピアは国土が大きいだけに,国内でも色々な顔を持っていますね。
I traveled by alone at the end of the year 2011.  I faced to the Eastern city in Ethiopia.  That city is influenced by Islam strongly.  Ethiopia has big land, so it has many aspects.


2日に任地に戻ってきたら,ちょうど荷物が届いていました。3ヶ月ほどかかってますが,ちょうどお年玉のようで,喜び2倍です。
I received parcels when I came back to my town on 2nd Jan.  It took around 3 months to come.  They are like new year's gifts.  I am pleased twice.


さてそんな荷物の中には,自分の注文した本も。
任期もそんなにないのに,いまさらこんなに読めるのか,と思える分厚い本たち。
I found books which I had ordered in these parcels.
These books are thick and I don't have confidence to read all even though I have a few time until leaving Ethiopia.


その中でも別格が,Cell。
1600ページです。
Especially, the CELL.
It has 1,600 pages.

さすがに帰国までで読み切れません。
それでも読んでみます。
本のように読むのはそもそも間違えているんですが,とりあえず1日10ページを目標に。
I don't think I can read it all until leaving Ethiopia.
Yet, I started to read it.
Though I know this books is not considered to be read as a usual book, I determine I read 10 pages a day.


今のところ順調。まぁまだ3日目ですから。
さて,帰国するまでに何ページ読めるのやら。
I can succeed until now.  Yeah, it took only three days.
I wonder how much pages I can read until leaving Ethiopia.

スポンサーサイト

言葉 language

423rd day in Mer'awy /  471st day in Ethiopia
03 / 02 / 2004EC

20111014.jpg
(クワンクワ)
language


私の母語は日本語。現代大阪弁に船場言葉と京都弁がミックスされたものが基本。NHK標準語は意識すればしゃべれる(はず)。
My mother language is Japanese.  I mix modern Osaka dialect, Senba (one part of Osaka)dialect and Kyoto dialect. I perhaps can speak NHK standard Japanese when I try to use it.


そんな私は学校での英語の授業はなかなかしんどかったにも関わらず,気がつけば英語以外の言語にもかなり手を広げてきました。タイ語,スペイン語・・・。
I have tried to learn foreign language in addition to English; Thai, Spanish, and etc. though I felt suffering from English lesson in my schoolhood.


今はエチオピア公用語のアムハラ語をチマチマ使ってます。
Now I use some Ethiopian official language, Amharic.


以前の記事にも書きましたが,私は別に言語習得のセンスはない。ただ時間をかけるのみ。
As I wrote a former article, I don't have good ability of learning foreign language.  What I can do is to spent time to learn.


まぁかなり時間をかけたおかげもあって英語はそこそこしゃべれると思います。
I spent a lot of time to learn English, so I can speak English good enough.


いや,やっぱまだまだ。
No, not well.


こないだ友人が来てしゃべったときも,近くに住むpeace crops (アメリカ版協力隊員)としゃべったときも,彼女らが普通のスピードで喋るとほとんど聞き取れない。
When I spoke to friends who came to see me and when I spoke to some members of peace corps, I cannot comprehend what they spoke with normal speed.


過去の旅行のときにも感じていたが,バリバリネイティブと普通のスピードでしゃべるのは無理。こちらの発言を無理にスピードアップする必要はないが,聞き取る能力は上げないと会話にならない。
I have felt I was not able to catch up with what native speaker spoke fluently since I traveled abroad.   I don't think I need to speak fast but think I need to improve my hearing level otherwise I cannot communicate with people.



エチオピアでは英語7割アムハラ語3割ぐらいで日常過ごしている感じなので,そこそこ会話もできるかなと思ったのが甘かった。
In Ethiopia I use 70 % for English and other 30 % for Amharic, so I think I can do well.  It, however, was wishful thinking.


それから文法の適当さも気になってきた。
I get worried about lack of accuracy in grammar.



ある記事で,「中級者は自分が喋れると思って,それ以上の質向上を怠っている人が多い。日本語でも『てにをは』抜きである程度意味が通じるが,上級者はちゃんと使っている。今一度文法や単語の洗練を心がけましょう」とあった。
I read an article; "There are many intermediate level foreign language learners, who think they can speak and shirk their training to improve more.  In Japanese language, you can understand conversation without Japanese important postpositional word.  Higher level speaker can use them.  You should aim to improve grammar and vocabulary once again."


なるほど,である。
結構適当にしゃべって,書いて,通じてしまうが,ネイティブレベルで見れば『てにをは』の使い方が変になっているかもしれん。
I am persuaded of this article.
I can speak and write English without accuracy, however native speaker may think something strange on my English.


手元に文法書ないし,これはもう英文見るしかないか。
I don't have any textbook of English grammar.  What I can do is to read English sentences.


ということで,一日一本webサイトの英文記事見ることにしてみるか。
Therefore, I decide to read at least one English article on the web every day.





みなさんに宣言でもしないと,怠惰な私は勉強しませんから。
最近はアムハラ語に興味を失いかけ英語に回帰しつつある今日この頃です。
I swear I will do otherwise I am too lazy to study.
I get to lose my interest in Amharic and face to English these days.

再挑戦 try agin

400th day in Mer'awy /  448th day in Ethiopia
10 / 01 / 2004EC



amazon で本を購入した。
I bought books through amazon.


日本にいるときから,かなりの本を買っている。
I have bought many books through amazon when I was in Japan.


よくNo Music, No Life なんて言う人がいるが,私ならさしずめ No Book, No Life か。
There are many people who say "No Music, No Life."  I, in the end, say "No Book, No Life."


とにかく活字がないと落ち着かない。タイに住んでいたときは,近くの大都市チェンマイの日本料理店に中古本があり,しょっちゅう買っていたら,帰国時には100冊にもなってびっくりした記憶がある。
I have butterflies in my stomach without books.  I often bought used books in Japanese restaurant in the nearest big city, Chiang Mai, when I stayed in Thailand.  I was surprised at noticing I had a hundred books when I went back to Japan.


純文学はあまり読まない。推理小説はかなり好きで読むが,ノンフィクションも好き。
I don't read pure literature well.  I like to read detective story and nonfiction.


さて今回7冊買った。
ほとんどがノンフィクション。
気分転換に読むにはちょうどよいものばかり。
I bought 7 books in this time.
Most of them are nonfiction..
They're convenient for changing air.


でも一冊大まじめに買った本がある。
One of them is not that but for serious reason.

cell.jpg
「Molecular Biology of the Cell」 通称「Cell」。
(ISBN 0815341067)


実は大学時代一度買った。第3版だったかと思う。森林系の学科に在籍し,興味も個体群動態学にあったのに,やっぱ大学生で生物系ならCellぐらい読破しなきゃね,なんて軽い気持ちで買いました(結構な値段なのに・・・)。結果は撃沈。あまりのボリュームに1章終わらずに本棚の飾りになりました。
Actually, I had bought it when I was university student.  I think it was 3rd edition.  I thought university student who study in biology might read "Cell" at least even though I belonged to course of forestry and I was interested in population dynamics.  Therefore, I casually bought it (even though it was expensive...), but I hadn't finished to read it.  It was too bulky to read, so I put it in bookshelf for decoration.


教員免状としては,中・高と持っているが,中学生相手に教えている間にすっかり高校レベルの生物が頭から抜け落ちてしまった。
Though I have teaching license of junior high and high school, I forget any topics of biology in the level of high school while I teach to junior high school students.


そこで自分に鞭打つためにあえて大学時代に一度挫折した本に再挑戦。
I try again to read it which I failed to read completely for spurring on my spirit.


今なら時間に余裕があるし,挑戦しがいがあるな。
I have enough time now, so it's worth to try.


本が来るのはおそらく2ヶ月先。
楽しみだなぁ。
It might come 2 month later.
I really wait for it.



えらい重量物だから郵便料金が・・・。
It is much heavy, so I am concerning the shipping fee...



 | ホーム | 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。